Estaba re perdida ya lo sé. Pero estoy viva y de acá para allá. Mil cosas para contar y anécdotas para compartir. Pero vamos de a poco...
.
.
Como había contado en algún post anterior, estoy en campaña para empezar a laburar con las traducciones por mi cuenta. Bueno, lo principal, obtener el título de aca, con eso me puse apenas llegue a Londres en el 2001. Luego hacer experiencia, registrarme en el Colegio de traductores (IoL), comprarme la compu etc etc. Resulta que yo venía fantaseando no? (cuando no!). Pensaba, ¿cómo será mi primera interacción con las agencias? ¿Cómo cornos se factura ? ¿Me tendré que registrar como sole trader antes de "empezar a operar"?...Bueno, esas y mil preguntas y dudas me rondaban la cabeza. Porque laburando "in-house" como vengo haciendo desde el 2002, estas cosas no me preocupaban, pero al empezar algo sola hay que pensarlo y organizarse.
.
A esa altura mi siguiente paso era mandar CVs a las agencias y esperar a que me empiece a llegar laburo (jajaja! ojalá fuese asi de facil). Pero un buen día y para mi sorpresa, me llega el primer encargo. Resulta que la agencia me había ubicado por medio de la página del IoL. Claro, cuando te haces miembro ellos te ponen en su base de datos on line. En el subject decia "translation request", cuando lo leí mi corazoncito aceleró de repente, no se si de emoción o del panic attack ! Leí el texto que había que hacer y me pareció bastante difícil, super técnico, sobre acuicultura. Glup ! Lo pensé y al día siguiente acepté. Y ellos me aceptaron el presupuesto. Yo feliz !! Aunque la verdad me volví loca, consulté no se cuantos diccionarios y libros, internet, colegas. Laburé día y noche. En medio de eso y la fecha de entrega viaje a Argentina. Me lleve todo y lo terminé allá. Me iba al locutorio con mi pen drive y adelantaba lo que podía. Por suerte entregué un día antes del deadline. Ahora estoy esperando que me paguen, lo más importante ! Y que me vuelvan a llamar !!!!!
.
Y ese fué mi debut en el mundo freelance. Hasta tuve que consultar en un foro de traductores cuánto cobrar (re mongui !!) y pedirle a mi novio un modelo de factura, que no sabía como hacerla, de terror lo mío... A los ponchazos, debuté en el mundo freelance señores.
11 comentarios:
¡Felicitaciones! Un gran primer paso =)
Que bueno, Eli! yo cuando llegué aca en el 2004, llamé al Colegio de Traductores de acá para ver si me reconocian el título y la membresía en el CTPBA y me dijeron que no, que tenia que rendir la carrera acá y con más de diez años ya de carrera, recién llegada, lo que menos tuve ganas fue de ponerme a estudiar de nuevo. Y la verdad es que estoy medio arrepentida porque ahora quisiera volver a trabajar de lo mío... Hiciste el curso de Trados? Contá!
Y vamos que ya tenés el primer paso hecho! yo me traje algunos de mis diccionarios técnicos, no todos porque mi marido me mataba por el peso pero si necesitas algo, chiflá!
Besos
Andre
Genial y sin pensártelo!!!
Ahora a seguir con fuerzas.
Espero que te pagan bien y repitas El mundo de los freelances tiene sus cosas buenas y malas. Un beso.
Que bueno, pero no dejes lo tuyo, siempe es bueno tener un ingreso fijo. Y ahora contanos como te fue por nuestros pagos!
Besitos.
Eli que bueno que volviste y posteaste jaja.
Me alegro estes feliz con tu trabajo. Suerte!!
Romi: gracias ! Vi un comment tuyo sobre un Powwow en Proz ;)
Andre: el curso de Trados estuvo muy bueno, ahora me tengo que poner a "practicar" pero me da un poco de terror. No es nada fácil pero una vez que le agarrás la mano ya está.
Flor: gracias!
Fernando: si ser freelance tiene sus pros y cons por eso sigo con mi laburo estable !
Bere: el prox post será sobre Buenos Aires, ah !
Karla: gracias! Y vos que tal? Tas en Chicago nomás?
Congratulations Eli!!! Que bueno que venciste los miedos y las dudas y te mandaste. Mucho exito en esta nueva etapa! Besos
Che, que lindo no? Bien a lo argentino, "a los ponchazos". Y si sale, sale. Y si no, quelevachaché. Me cuentan que el gobierno hace lo mismo, que los funcionarios hacen lo mismo, que los conductores hacen lo mismo, y así estamos como país...
Lo que me parece genial es que cuentes todos los entretelones, cómo lo hiciste todo sin tener demasiada idea (del proceso, no de idiomas), y que luego la empresa, para saber más de tus antecedentes, haga una búsqueda en Internet y se encuentre con este blog, y se den cuenta del riesgo que corrieron, y decidan no contratarte más. Y lo mismo para otras empresas que podrían haber sido tus clientes: yo si veo este post sobre un traductor que estoy evaluando, ni loco lo contrato...
suerte entonces!
contanos novedades sobre el pago....eso es el verdadero riesgo para los traductores freelance...pero en fin, seamos positivos!
hay que arrancar!
Besos,
Gaby
Publicar un comentario